运用到日常生活中,“off base”常喻指“荒谬的,错的太离谱(尤指基于错误前提之上的错误言行)”,如:The stories are off base(报道完全失实);His description of the accounting system was totally off base(他所描述的会计体制实在荒诞的离谱)。
相应的,“touch base”在美国口语中指“短暂的逗留”。或者,“touch every base”常用来形容“面面俱到”;“touch some of the bases”则喻指“谈某一问题的某些方面”。看例句:He came to the US without touching base in England(他没在英国逗留就到了美国);The reporter has touched every base(记者中谈到了该问题的各个方面)。